上周末收到了来自一个未曾相识的网友的来信,探讨有关“爱迪生名言遭篡改”一事的话题。就在两个月前,新语丝的几位网友也就此事进行了深入的调查和分析。出于对真相的好奇和对事实的尊重,事隔三年之后,这位网友对真相的执着让我再次决心仔细查找和分析这个事件的真相所在。下面是我和这位网友的邮件记录。
转弯处有棵树 <dryou7@*.com>:
您好。
您的来信让我发现我曾经做过的调查不过是非常肤浅的搜索而已。
收到您的来信之后,我认真做了相关的检索,和您最终得到的答案一样,关于爱迪生的这句名言,最终的答案都指向了这里:http://harpers.org/archive/1932/09/0018333
很遗憾,我也没有账号,无法窥得其中的具体内容。
不过,尽管如此,根据:
http://en.wikiquote.org/wiki/Thomas_Edison
http://www.c2i.ntu.edu.sg/AI+CI/Humor/rsquotes_G.html
这两处给出的原文来看,特别是下面那个南洋理工大学的页面行文格式来看,很有可能这一句:
Genius is one percent inspiration, ninety-nine percents perspiration. Accordingly, a “genius” is often merely a talented person who has done all of his or her homework.
正是《Happers》杂志1932年9月那篇《Edison in his laboratory》(By Martin André Rosanoff)中的原话。
这一段话大致可以翻译成这样:
天才就是百分之一的灵感和百分之九十九的汗水(构成的)。因此,所谓天才不过是能够做完他本职工作的那个聪明人罢了。
根据这样的意思,从根本上来说,无法推翻我和飞蠓做出的结论。因为Myers的那篇文章很明显,”Without the one percent of inspiration,……”那段话只是Myers的评论。
因此,我认为,这个事情的结论依然是:批评中国教育断章取义的那个文章所举的这个例子并不恰当。
而关于爱迪生的这句名言本身,我们平日的解读也是有偏差的。爱迪生既然说了那”百分之一的灵感”,就说明他不是说天才是仅靠百分之百的努力就可以达到的,但是他强调了百分之九十九的汗水,说明了爱迪生对待科学研究工作的基本态度:”没有努力的工作是不会有成绩的。”
在这句话
Genius is one percent inspiration, ninety-nine percents perspiration. Accordingly, a “genius” is often merely a talented person who has done all of his or her homework.
的后半句,爱迪生首先说明了天才是一个”天才的”人(a talented person),说明了这是先决条件,然后用从句告诉我们这个”天才的人”需要做好他所有要做的”作业”(homework),即所谓”ninety-nine percents perspiration” 。我们在理解中,忽视掉任何部分,其实都是”断章取义”了。
在我看来,爱迪生在这里表现出的,既不是唯心主义,也不是唯物主义,只是他作为一个已经被世人尊为”成功人士”的人,所做出的个人的表达而已。他既想强调天分的作用,又想强调努力的意义。所以,在关于这句名言的起点上,这篇文章:
http://learning.sohu.com/20050718/n226346713.shtml
批判教育部门断章取义,没错;同时,它自己也画蛇添足了,也同样为了证实自己想要的结论而篡改了爱迪生的原意。
我相信我们的考究已经非常接近事实的真相了。我想我会在接下来的时间里抽空给Myers女士写一封Email来请教此事,不过即使Mayers能够看到邮件并给出回复,那是否就是能够被公认的事实真相,我却不敢断言了。
零零发(赵刚)
2008年7月9日 0:10 a.m


吐槽者说: