转帖不说话:《银英传》大陆版
By 零零发 on July 16th, 2006|64 views
原文:
「死刑になりたくなかったら警察には捕まるな。社会秩序維持局に捕まれ。消して死刑にはならないから……」
社会秩 序維持局に逮捕された政治犯や思想犯で、正式に死刑にIせられた者がひとりも存在しないことは事実である。だが、裁判なしで射殺された者拷問によって死に いたらしめられた者、前頭葉去除手術(ロボトミー)を受けたり、麻薬を投与されたろそて廃人と化した者、獄中で病死あるいは事故死した者……これらの総計 は四〇億人の多数にあがる。
繁体版:不想被判死刑,就去让警察逮到。被社会秩序维护局捉到的人只有死路一条!
事实也如此,遭社会秩序维护局逮捕的政治犯和思想犯,在正式记录中无一被判死刑。但未经审判便遭射杀的人、严刑拷打致死的人、放逐到不毛之地而音讯断绝的人、接受前脑叶切除手术或服用迷幻药而形同废物的人、在狱中病死或因意外致死的人……总计却在四○亿人口以上。
简体版:不想被判死刑,就不要被警察逮到。还是被社会秩序维护局逮住要好些,因为绝对不会被判死刑的。
事实也如此,遭社会秩序维护局逮捕的政治犯和思想犯,无一被正式判以死刑。
官方解释:
对于这句话的翻译,在下文中有呼应,“事实也如此,遭社会秩序维护局逮捕的政治犯和思想犯,无一被正式判以死刑”。根据日文原文和句子之间的逻辑关系,我们可知第二种译法是正确的。





我的翻译:
死刑.. 警察,捕! 社会秩序维持局,捕!消,死刑…
社会秩序维持局逮捕政治犯思想犯,正式死刑,存在事实!裁判射杀拷问,死,前脑叶切除手术,麻药,投与,废人!狱中,病死,事故… 总计40亿人